Okay, the user wants me to translate "visual deficiency" into Indonesian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Indonesian. The second rule states that if the content is already in Indonesian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "visual deficiency" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "kekurangan visual" or "keterbatasan visual." But I should make sure which term is more commonly used in Indonesian. Maybe "keterbatasan visual" is better because "deficiency" can be translated as "keterbatasan" in this context. Let me confirm. Yes, "keterbatasan visual" is the correct translation. I'll output that without any explanation.
keterbatasan visual
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!